Hi Friends,

Even as I launch this today ( my 80th Birthday ), I realize that there is yet so much to say and do. There is just no time to look back, no time to wonder,"Will anyone read these pages?"

With regards,
Hemen Parekh
27 June 2013

Now as I approach my 90th birthday ( 27 June 2023 ) , I invite you to visit my Digital Avatar ( www.hemenparekh.ai ) – and continue chatting with me , even when I am no more here physically

Sunday 18 December 1977

મંદિરે તારે



_________________________________________________________________________________
મન તણા મંદિરે તારે
પ્રતિમા જો મારી ,

પૂજા ના ફૂલ થી તે
વંચિત શાને ?

========================================================================

You ' re in the temple

If you have a statue in the temple of mind ,

why are you deprived of the flower of worship ?

======================================================================

Translated in Bhashini - 14/02/2023

=========================================================================



_________________________________________________________________________________


Saturday 17 December 1977

તો શું કરીશ ?



_________________________________________________________________________________
હું

ખરેલ પીપ્પળ પાન ,
ઊર્મિ ઓ ના સમીરે
ઉડી ઉડી જાઉં  ;

જો ઉડી ,

તારે પાલવ પડું
તારા ઉર ને અડું
ધીમું ધીમું રડું ,

તો શું કરીશ ?

તારા હૃદય ની
કિતાબ ના
કોરા કોઈ કાગળે
ચિપકાવી ,

લખીશ નીચે ?

"  આ છવિ જે
   તે પીપ્પળ પાન ,

   હતું કો'દિ
   મારા યૌવન ની
   વસંત નો
   પ્રણય - પ્રાણ  "

------------------------------------------------------------------

Original Gujarati / 17 Dec 1977

--------------------------------------------------------

What will I do then ?

I ' ll fly away with a crisp peepal paan ,

urmi au na samir ;

what will I do if ,

uh , uh , uh ,

Stick a blank sheet of paper in your heart and write it down ?

" This image , which was that yellow leaf , was the love of the spring of my youth . "

=======================================================================

Translated in Bhashini - 14/02/2023

=======================================================================




________________________________________________________________________________



_________________________________________________________________________________

मैं ठहेरा
सूखा पिपल का पत्ता

बहारों की हवाओं
ले चले जहाँ
वहां चला

उड़ते उड़ते
सुखा  ए पिप्पल पान ,
'गर तुम्हारे दामन को
छु कर
हलके से रो दिया ,


तो
क्या करोगी  ?


तुम्हारे ह्रदय की किताब में
है ऐसा कोई
कोरा  कागज़
जहाँ चिपकाके
पीपल के इस पत्तेको

लिखदो निचे ,

" न समज़ो इसे
पतजड़ का
कोई सुखा  पान ,


ए तो था
और अब भी हैं ,
मेरे यौवन की बसंत का
प्रणय प्राण  "

------------------------------------------------------------------

 Hindi Transliteration / 19 June 2015








Monday 7 November 1977

અધર ચૂમ્યા ?



_________________________________________________________________________________
ઉંઘ માં થી ઉઠી
બેબાકળી ,
પૂછ્યું તેં ,

    " કેમ મારા
      અધર  ચૂમ્યા  ? "

મેં કહ્યું ,

    " કોણ , મેં  ?
      ના ના ના ,
      પૂછ તારા પયોધર ને ,
      એજ મારે
      હૃદય રમ્યાં "

==================================================

અધર ચૂમ્યા ?

Did you kiss ?

Waking up from sleep , he asked ,

" Why did you kiss my lips ? "

" I said , " Who , me ?

No no no ,

ask your pyodhar ,

he played my heart "

=================================================

Translated in Bhashini - 14/02/2023

-----------------------------------------------------------------------------------

Wednesday 29 June 1977

આહ ની ઘડીઓ



_________________________________________________________________________________
મારી તારી પ્રીત ના શમણાં
સવારે સમી જશે  ;

ઓતરાદા વાયરા ની
ઉમ્ર શું બાકી  ?

આહ ની ઘડીઓ તો
ગણી ગણાય
તેટલી જ રહી હવે  ;

અષાઢ ની આ રાતે
મેહુલો પણ
મન મૂકી ને ક્યાં વરસે છે  ?

ધરબાઇ ગયાં જળ કલેજાં માં ,
પણ
આંખ આંખ ને તરસે છે।

-----------------------------------------

Original Gujarati / 29  June  1977



------------------------------------------------------------------------------

Hindi Transliteration /  21 June  2016

-----------------------------------------------------

सुबह होते ही
प्यार के सपने
उड़ जायेंगे

ईशान से जो आई हवा
उसकी उम्र क्या बाकी  ?


और कितनी बची हैं वो आहें  ?
अब तो
अंदाज़ के काबिल भी
न रही वो आहे  !


क्यों रुक रुक कर
रो रही है बरखा  ?


अगर रोना ही था तो ,
अश्क को
क्यों दिल में
छिपा रही हैं बरखा  ?



तुम्हारी आँख से
हर एक
बूँद जो बरसी


मेरे कलेजे में
समाये जा रही हैं

======================================================================

I Love You So Much

Will Be Over In The Morning;

 

Otrada Vaira Ni

What Is The Age Left?

 

So The Hours Of Ah

Counts

It Remains The Same Now;

 

On This Night Of Ashadha

Mehulo Too

Where Does It Rain When You Put Your Mind To It?

 

In The Flooded Colleges,

Also

An Eye Is Thirsty For An Eye.


---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 26/03/2024

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------