Hi Friends,

Even as I launch this today ( my 80th Birthday ), I realize that there is yet so much to say and do. There is just no time to look back, no time to wonder,"Will anyone read these pages?"

With regards,
Hemen Parekh
27 June 2013

Now as I approach my 90th birthday ( 27 June 2023 ) , I invite you to visit my Digital Avatar ( www.hemenparekh.ai ) – and continue chatting with me , even when I am no more here physically

Friday 28 April 1978

વસંત ના વાયરા રડે છે



_________________________________________________________________________________
ફૂલ ખીલ્યા'તા
પહાડ ની ચટ્ટાન ના કાળજાં કોરી
ગુલ ખીલ્યા 'તા ;

અમારા હૃદય માં પણ કદી
પ્રણય- બુલબુલ બોલ્યા 'તા ;

તમારી ખામોશી થી ટકરાઈ ને
આજે પડઘા હસે છે ,

મન તણા ખંડેર માં આજે
વસંત ના વાયરા રડે છે ;

મૌન છે બુલબુલ --

ઉર તણાં એકાંત માં
અટૂલો એકલો હું
ગણું પાંખડીઓ સૂકેલી --

વિચારું - વિમાસુ
તમારે હૃદય પણ શું કદી
પ્રેમ ના મારા ,

પુષ્પો ઝૂલ્યા ' તા ?

------------------------------------------------------------------------------
Original Gujarati / 28  April  1978
------------------------------------------------------------------------------



फूल खिले थे -

पर्बतों के सीने चिर कर
कभी गुल खिले थे

मेरे ह्रदय की गहराईओं में
प्यार की बुलबुल गुनगुनाई

मगर तब तुम खामोश थी

तुम्हारी खामोशी से टकरा कर
मेरी आवाज़ भी लौट आई  !

बसंत क्या करे  ?

मेरे मन के खंडहर में लहरा कर
बसंत क्या करे  ?

अब बुलबुल खामोश हैं  !


बिखरे हुवे
गुलों की पत्ततिओं को
गिनता हूँ मैं

जो संवर सके
संवरता हूँ मैं

और सोचता हूँ

क्या तुम्हारे दिल में भी कभी
प्यारके मेरे
गुल खिले थे  ?

-----------------------------------------------------------------------------------------

Hindt transliteration on 17  June  2015

--------------------------------------------------------------------------

Spring ' s Wyra cries

 

The flower blossomed ,

the heart of the rock of the mountain ,

the flower blossomed ;

in our hearts ,

too , the ever - loving Bulbul spoke ;

today the echoes laugh

as they collide with your silence ;

in the ruins of the mind ,

today the waves of spring cry ;

in the silence of the Bulbul ,

the lonely lonely I alone ,

the petals withered .


==================================================

Translated in Bhashini - 15/02/2023

==================================================







Friday 14 April 1978

આતમ તરસ્યો



_________________________________________________________________________________
બહુ ધખ્યો ,
ધોમ મધ્યાન નો ,

અને
ઓવારે થી જીવન ના,

ભર ઘડુલી
જળ ઝાંઝવે ,

આતમ તરસ્યો ,
પાછો ફર્યો .

==============================================================

Self – indulgent

Very good ,

good afternoon ,

and life from now on ,

He returned ,

thirsty and thirsty .
===========================================

Translated in Bhashini - 15/02/2023

===========================================


_________________________________________________________________________________



Thursday 6 April 1978

તને શું પૂછું ?



_________________________________________________________________________________
તું મયંક
પૂછુ શું તને ,
તારા હૃદય માં દાગ શે ?

તું આરસી
મારા પ્રણય ની સારસી ,

મારાજ ઓષ્ટે
બની પ્રેમ નો વિંછુડો ,
દીધા ડંશ જે
તારા સ્તન ને ,

ઉંડા ઘાવ તેના
રૂઝશે નાં  ;

      પ્રિયા ધન્વન્તરી
      ઉર કુંભ માં તારા
      દવા મારી -
      ન તારી .

તને શું પૂછું  ?

તારા કલંક માં
દર્દ મારા .

_________________________________________________________________________________

========================================================================

What do I ask you ?

 

Do you ask me ,

do you have a scar in your heart ?

You are the Sarsi of my love ,

my best friend ,

the scorpion of love ,

the sting that pierced your breast ,

the deep wound that he will not heal ;

dear Dhanvantari ,

do not kill your medicine in the Kumbh .

What do I ask you ?

My pain is in your pain .

===============================================================

Translated in Bhashini - 15/02/2023

===============================================================