Hi Friends,

Even as I launch this today ( my 80th Birthday ), I realize that there is yet so much to say and do. There is just no time to look back, no time to wonder,"Will anyone read these pages?"

With regards,
Hemen Parekh
27 June 2013

Now as I approach my 90th birthday ( 27 June 2023 ) , I invite you to visit my Digital Avatar ( www.hemenparekh.ai ) – and continue chatting with me , even when I am no more here physically

Thursday 20 December 1984

મેં તને અનુભવી નથી ?

મેં તને અનુભવી નથી 


_________________________________________________________________________________
તને યાદ કરું
પણ કેમ  ?

તારું અલગ અસ્તિત્વ
કબૂલું  ,
પણ કેમ  ?

આજે મેં તને
જોઈ નથી
સાંભળી નથી
સ્પર્શી નથી ,

પણ એમ તો નાં કહી શકું કે ,
મેં તને અનુભવી નથી  !

ઈન્દ્રીઓ ની મારે હવે શું જરૂર  ?

જયારે રોમ રોમ માં
લાવારસ
ભડકે બળે છે  ?

===================================================================
I didn't feel you?

 

Remember you

but why  ?

 

Your separate existence

admittedly,

but why  ?

 

Today I you

not seen

not heard

not touched,

 

But I can't say that,

I did not feel you!

 

What do I need senses now?

 

When Rome in Rome

Unclaimed

Is it burning?


------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 22/02/2023

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


_________________________________________________________________________________





Tuesday 6 November 1984

આથી વધુ શું આપું ?


https://youtu.be/7-4XqZC-_Ak


_________________________________________________________________________________
ઢાંકવા
તારી ઉઘાડી એબ ,
વણી મેં પછેડી મૌન ની ;

રુધિર ના તાંતણા છે ,
આંસૂ ના છાંટણા  પણ છે ;

અડધી રાત ને ઉન્હ્કારે
નિસાસા થી સભર આભે
ઝબોળી ,
કાળી પણ કરી છે !

ચુન્દણી ગણી ઓઢીશ ને ?

નવા વર્ષ ને ઉંબરે
આથી વધુ શું આપું ?

નિ:રવ ને ઘૂંઘટે તને
તારી આબરૂ પાછી આપું .

======================================================================

What more can I give?

 

Cover up

your bay ab,

Wani me pachdi maun ni ;

 

The blood vessels are

There are also sprinkles of tears;

 

After midnight

Full of sighs

Jaboli,

Black has also done!

 

Will you count the selection?

 

On the eve of the new year

What more can I give?

 

Ni: Rav ne ghunhte you

Give back your face.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 22/02/2023

------------------------------------------------------------------------------------------------------------

_________________________________________________________________________________





Tuesday 18 September 1984

તારો ચિનાર



_________________________________________________________________________________
નરગીસ ,
સાંભળ -

ફરી એકવાર
શિશિર નો વાયરો વાશે ,

આ હિમાલય થી ઉતરીને
એક એક કરી ખેરવશે
ચિનાર ના લાલ - પીળા પાંદડા  -

તારો સાયબો સૂકાશે
પણ તારી આશ ના શ્વાસ થી
ફરી પાંગરશે ચિનાર  -

વસંત ને વાયરે લીલોછમ થઇ
તને લજાવશે ચિનાર  :

પણ સોળશો સત્તાવીશ ના શિશિર માં
" શાલિમાર " ને ખોળે
માથું  ઢાળી ગયો
સાયબો
જહાંની નૂર નો જે ,

તે હું
તારો ચિનાર .
-----------------------------------

Shrinagar  /   18  Sept  1984

==================================================================

Star Chinar

 

Nargis,

listen -

 

Once again

Shishir's wires will be worn,

 

Descending from the Himalayas

Will destroy one by one

Red-yellow leaves of chinar-

 

Your cybo will dry up

But from the breath of your hope

Pangarshe Chinar again -

 

Spring turned green

Chinar will embarrass you:

 

But in the early sixties

Opens "Shalimar".

Head bowed

Cybo

The light of the world,

 

That's me

your chinar


---------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 22/02/2023

---------------------------------------------------------------------------------------------------------

________________________________________________________________



Monday 17 September 1984

વાલમ ની વાટછે



_________________________________________________________________________________
મારા મનની વાત
તને કેમ કરી કહું ?

આજના એક દિવસની કથા તો
સૌ સાંભળશે  -
કે ,

" પહાડ ના પ્રતિબિંબ ને ઝીલતું
દાલ નું ઉર વિશાલ છે  ;
અને લીલીછમ ઓઢણી પહેરી
ધરતી ને આજે
વાલમ ની વાટછે  ",

પણ મારી કથા નથી
પચીસી ની વ્યથા છે  ;

જો એવડી પણ આશા હો ' ત  કે ,
આ હિમાલય ની ધાર પાછળ
તું મારી રાહ  જોતી બેઠી છો ,
તો
આંખ ના અજવાળા ખૂટતા પહેલા
તારો હાથ પકડવા પહોંચી જાત  -

પણ તારી - મારી ભૂલ ની દીવાલ તો
માયુશીઓ ની લક્ષ્મણ - રેખા બની
આજે જીવન - મૃત્યુ ની વાડ બની ગઈ છે ,
જેને ઓળંગવા એક ડગલું બસ છે  !

તું કોઈ ની નથી એ નિશ્વાસ માં ,
તું મારી નથી
એ નિરાશા પણ ડૂબી ગઈ છે  .

-------------------------

Shrinagar   /   17  Sept   1984

=============================================================

There is a wall of valam

 

My mind

Why should I tell you?

 

Today's story of a day

Everyone will hear -

that,

 

"Gripping the reflection of the mountain

The ura of dal is huge;

And wearing a green robe

Earth today

"Want to Valam",

 

But not my story

There is a pain of twenty-five;

 

If there is even hope,

Behind the edge of the Himalayas

you are waiting for me

So

Before losing the light of the eye

Reaching out to hold your hand –

 

But the wall of your - my mistake

Lakshman - Rekha of the Mayushis became

Today life-death has become a fence,

There is only one step to cross!

 

In the breath that you are nobody's,

you are not mine

That disappointment has also sunk.


------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 22/02/2023

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


________________________________________________________________




Sunday 16 September 1984

તારા સેંથામાં સિંદૂર



________________________________________________________________________________
બગીચાના લાલ - પીળા ફૂલ ની પાછળ
અડધાં પાંદડા ખરી ગયેલા
કતારબંધ વૃક્ષ ઉભા છે  -

જાણે ડાલ સરોવરે
નવ વધુ ની જેમ
માથે મોડીઓ બાંધ્યો  :

ડાલ ના થંભી ગયેલા પાણી પર
એક શિકારો સરકે છે ,
પાછળ
મને બોલાવી બોલાવી
થાકી ગયેલા પહાડ ,
સ્તબ્ધ થઇ
સાંભળે છે ,
એક કાબર નો કલરવ  :

નાનું અમથું એક સફેદ વાદળું
પર્વત ના શિખર થી ઉંચે
સ્થિર થઇ ગયું છે  ;

મારી આંખ માં થી ઉઠતી વરાળ
જેમ તારા
વક્ષ : સ્થળ પર વરસવા
અટકી જાય છે :

વાદળું તો વરસી જશે
પણ મારું અસ્તિત્વ વિલીન થાતાં પહેલા
મારી આંખો ની ઉષ્મા
તારી છાતી ને ચૂમશે ખરી ?

ખુદા ની કસમ
આજે તું અહ્યાં હોત તો ,
આપણી આખરી આજ
અમર થઇ જાત  ;

શિકારામાં સરકતા સરકતા
ડાલ ના વારી
લાલ લાલ થઇ જાત  ;

મારા શોણિત થી ભરી દેત
તારા સેંથામાં સિંદૂર
' ને
અભાગણ માંથી તને
સુહાગણ કરી દેત  ;

તારે સર - લલાટે
ચૂમી ચોડી
સંધ્યા નું કફન
લેત ઓઢી .

-------------------------

Shrinagar  /   16  Sept   1984


=====================================================================

Sindoor in Tara Sentha

 

Behind the red-yellow flower of the garden

Half of the leaves have fallen

A row of trees stands -

 

Like Dal Lake

Like nine more

Ties on the head:

 

On the stagnant water of Dal

A hunter glides,

behind

Called me

tired mountains,

Stunned

listens,

The sound of a grave:

 

A small white cloud

High above the mountain peak

has stabilized;

 

Steam rising from my eye

like you

Vaksha : To rain on the spot

stops:

 

If it is cloudy, it will rain

But before my existence fades away

The heat of my eyes

Will he kiss your chest?

 

By God

If you were here today,

Our last day

become immortal;

 

Gliding in hunting

Dal na wari

Red becomes red;

 

Filled with my sorrow

Sindoor in Tara Sentha

' to

To you from the division

Suhagan would have done;

 

Tare Sir - Lalate

chumi chodi

Shroud of the evening

Take it.


----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 22/02/2023

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

________________________________________________________________






Friday 17 August 1984

તું બહુ સરસ લાગે છે



______________________________________________________
તે અહ્યાં કહ્યું એક દિન ,

" તું બહુ સરસ લાગે છે "

મેં કહ્યું ,

" તું પણ ,
  તારા ઓઠો ની મને
  તરસ લાગે છે "

---------------------------------------------
============================================

You look very nice

 

 

He said here one day,

 

"You look very nice"

 

I said,

 

"You too,

  Listen to me

  feeling thirsty"


-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 22/02/2023

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------


17  Aug   1984
______________________________________________________

Wednesday 15 August 1984

શિશિર ની સાંજે



__________________________________________
મેં તો તને
માનવીના હર મેળામાં ખોળી છે
અને મળી જયારે
ત્યારે ,
વાત પણ મેંજ ડોળી છે  !

ભૂલ તો કબૂલું
પણ ભૂતકાળ ને કેમ ભૂલું ?

થયું વિશીર્ણ સ્વપ્ન એક
શિશિર ની સાંજે 

------------------------------------------------------

15  Aug  1984
=================================================

In the evening of Shishir

 

I you

Humanity is open in every fair

And when found

then,

The thing is also pretending!

 

Admit the mistake

But why forget the past?

 

A dream come true

In the evening of Shishir


-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 22/02/2023

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

__________________________________________



Thursday 26 July 1984

કેમ કરી ઉડું ?



_________________________________________________________________________________
આટલા બધા વર્ષો
સોના ના પીંજરા માં પૂરી
મારી પાંખ છીનવી લીધી  :

હવે પીંજરું ખોલી
બહાર ધકેલી ,
કહે છો ,

"જા , ઉડ
 ખુલ્લા આકાશમાં  " ,

કેમ કરી ઉડું  ?

આવી ક્રૂર મશ્કરી
ભગવાન !

એક દિવસ તો
માણસ ના ખોળિયા માં
પૂરાઈ જો  !

====================================================================

Why do you fly?

 

So many years

Finished in a cage of gold

Took away my wings:

 

Now open the cage

pushed out,

you say

 

"Go, fly

 In the open sky,

 

Why do you fly?

 

Such cruel mockery

God!

 

One day

In the bosom of man

If enough!


-------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 22/02/2023

--------------------------------------------------------------------------------------------------------

_________________________________________________________________________________


Saturday 7 July 1984

તો હું શું કરું ?



_________________________________________________________________________________
જાણું છું કે
આ ઘરમાં ,
તું
કાયમ માટે રહેવા નહિ આવી શકે ,

પણ મેં તો
જાણી જોઇને
દરવાજા તોડાવી નાખ્યા છે ,

કોને ખબર ક્યારે
તારા મનમાં ધૂન ભરાઈ આવે
' ને ,

દરવાજા વિનાના ઘરના તોરણે
બેઠેલ મોર નો
ચિત્કાર સાંભળી ,

મારી સ્મૃતિ ઓ ના પડદે
ચડેલી ધૂળ ને ખંખેરવા
તું દોડી આવે  -

તો હું શું કરું ?

તું થોડી દરવાજો ખોલું
ત્યાં સુધી ઉભી રહીશ ?

તારા આગમન ના ભણકારે
મારી હવે સાંજ પડવા આવી .


--------------------------------------------------

Madras   /   07  July , 1984

====================================================================

So what do I do?

 

know that

In this house,

you

Can't stay forever,

 

But I did

Deliberately

The doors are broken down,

 

Who knows when

Your mind is filled with melody

to,

 

On the porch of a doorless house

No sitting peacock

heard chirping,

 

My memory is on the screen

To shake off the accumulated dust

you come running -

 

So what do I do?

 

You open the door a little

Will you stand until then?

 

After your arrival

My evening has come.


----------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 22/02/2023

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------


________________________________________________________________




Friday 29 June 1984

પણ હું એમના માનું



_________________________________________________________________________________
" તું મારો છે " , કહી
 કેમ અટકી ગઈ ?

જાણે કાળા ભમ્મર ઝૂલ્ફે થી
છગમગતું રેશમી છોગું
છોડી ,

મારા મોભી ને બાંધ્યું  -

પણ હું એમના માનું ,

મારી નાવમાં થવું તારે જો હમસફર ,
તો ઉરથી ઉતારી
બાંધી દે આંચલ  :

દુપટ્ટો તારો
પતવાર મારો,

પ્રેમની કશ્તિ ને
કેવો કિનારો  ?

===============================================================

But I believe him

 

"You are mine", said

 Why did you stop?

 

As if from the black brow Zulfe

Shimmering silk robe

left,

 

Tied my lover -

 

But I believe him,

 

If you want to be in my boat,

So took off from Ur

Bind De Anchal:

 

Dupatta stars

my helm,

 

The pain of love

what shore


-------------------------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 22/02/2023

-------------------------------------------------------------------------------------------

_________________________________________________________________________________



Wednesday 27 June 1984

તું જ મારો કૃષ્ણ



_________________________________________________________________________________
હજુ કેટલા જામ બાકી
સાકી ?

ઝહરના હજુ કેટલા અંજામ બાકી ?

પીતાં પીતાં અમાસ ના અંધારા ,
પચીસી પલકમાં સરી  ગઈ  :

હળાહળ ની અંજલિઓ હવે
સાગર ની છોળ બની ગઈ  :

તે મને શું નીલકંઠ માન્યો  ?

લપેટ્યો ગળે કર્મ નો સર્પ
તેથી તે મને શું
શંકર  ધાર્યો  ?

કે પછી તું છો મારી મિરા ,
જનમે જનમે ઝેર ના પ્યાલા
ઓઠે અડાડી કહે ,

" તું જ મારો કૃષ્ણ
  તુંજ પીજા "



------------------------------------------------------------------------------------------

27  June   1984

=============================================================

You are my Krishna

 

How many more jams left?

Saki?

 

How many more executions of Zahar?

 

Drinking, drinking, the darkness of Amas,

Twenty-five blinked:

 

Cheers to the hustle and bustle now

The ocean became a shell:

 

What did he think of me as a fool?

 

Wrapped around the neck of the serpent of karma

So that's what I do

Shankar guessed?

 

Or are you my Mira,

Janam Janam is a cup of poison

Othe Adadi says,

 

"You are my Krishna

  drink yourself"


----------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 22/02/2023

---------------------------------------------------------------------------------------------------------

_________________________________________________________________________________


Sunday 17 June 1984

ભીંજાવું ભિતર ને તે



_________________________________________________________________________________
આજે વરુણે  કહ્યું વાદળને

" વરસી જા ,
  જા , ખંડાલાની ધાર ને ચૂમી
  સહ્યાદ્રી ની છાતી પર
  તરસી જા  "

મનને મોકળુ કરી મેહુલો વરસ્યો
ધરતી ને રીઝવવા
ખોટું ખોટું ગરજ્યો  :

ભીંજાવી ચોળી ને ,
મુઓ અટક્યો ?
ના ,

વસુંધરા નો વ્હાલો
જ્યાં ત્યાં જઈને ભટક્યો !

હું શ્યામ તારો
મેઘથી પણ સહેજ ,
વધારે
આવારો  -

મેઘ ના જાણે જે
ભીંજાવું ભિતર ને તે ,

'ને કુંભ જો તારા છલકે ,
અધરો થી ચૂસી ને તારા
ઉર ને કોરું રાખું  !

=================================================================

Bhinjavan bhitar ne it

 

Today Varun said to the cloud

 

"It's raining,

  Go, kiss the edge of Khandala

  On Sahyadri's chest

  be thirsty"

 

Cleared the mind and rained Mehulo

To indulge the earth

False False roared:

 

soak and wash

Muo stopped?

no,

 

Beloved of Vasundhara

Wandered everywhere!

 

I am the dark star

Lighter than a cloud,

more

Accommodation -

 

Megh does not know which

Get wet,

 

Aquarius, if your stars overflow,

Chusi ne stara from Adhrao

Keep Ur blank!


-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 22/02/2023

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------


_________________________________________________________________________________