Hi Friends,

Even as I launch this today ( my 80th Birthday ), I realize that there is yet so much to say and do. There is just no time to look back, no time to wonder,"Will anyone read these pages?"

With regards,
Hemen Parekh
27 June 2013

Now as I approach my 90th birthday ( 27 June 2023 ) , I invite you to visit my Digital Avatar ( www.hemenparekh.ai ) – and continue chatting with me , even when I am no more here physically

Wednesday 31 July 1985

કેમ કરું સપનામાં સાથ ?



_________________________________________________________________________________
આજ શ્રાવણ ને સરવડે
મારૂં મન રોયું  -

તારા તન ને તરસતા
મેં તો જીવન જોયું  ;

તારી , ફરી ફરી ને એકજ વાત
" સાજન , કરી લે સપનામાં સંગાથ ",

પણ કેમ કરું સપનામાં સાથ  ?

મધરાતે કોયલ બોલી
,ને
મારી આંખડી ખોલી ,

ત્યારે મન મૂકી ને આભ વરસતું , 'તું
ડુંગર ની ધારે ધારે ,
આભ ગરજતું 'તું ,

અનરાધારે વાદળ વરસ્યું
પણ મારું મન
ચાતક - તરસ્યું .

----------------------------------

Sanand

=====================================================================
Why should I join in my dreams?

 

Aaj Shravana will be completed

my heart cried -

 

Your body is thirsty

I saw life;

 

You, the same thing again and again

"Sajan, join in the dreams",

 

But why should I join in my dreams?

 

At midnight the cuckoo spoke

, to

opened my eyes,

 

At that time, the mind would say, 'You

On the edge of the hill,

Aura roaring 'You,

 

The cloud rained incessantly

But my mind

Chatak - Thirsty.


----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 29/02/2024

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

________________________________________________________________

Tuesday 30 July 1985

આવજે વ્હેલો , વાલમ



__________________________________________
આજે
હરિયાળી ધરતી છે તરસી  -

" આવજે વ્હેલો , વાલમ "
કહીને ,
આંખે થી વરસી ;

મેં  કહ્યું ,

" તું સારસી મારી
  હું તારો મલ્હાર ,
  આવું તો પણ કેમ કરીને ,
  તારા બંધ દુવાર "

પણ તને અહર્નિશ આશા ,
ભવસાગર ને સામે કાંઠે
મળવાની અભિલાષા  !

હું કેમ કરી ને આવું ?
મારી નૌકા
નામ - નિરાશા !

ઉઘાડી આંખના સપનામાં
મેં સાંભળ્યું સાચું ?

" પ્રિતમ, વ્હેલો આવજે "

----------------------

Ahmedabad  /  30  July  1985

================================================

Come on whales, Valam

 

Today

The green earth is thirsty -

 

"Come on whales, Valam."

saying,

Tears from the eye;

 

I said,

 

"You are my Sarasi

  I am your darling,

  Why even do this?

  your closed door"

 

But I wish you harm,

On the opposite bank of Bhavsagar

Desire to meet!

 

Why do I come?

my boat

Name - disappointment!

 

In open eye dreams

I heard right?

 

"Pritam, come whale"


-----------------------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 29/02/2024

-----------------------------------------------------------------------------------------

__________________________________________


Monday 29 July 1985

ભગવાન , તું મારો પુત્ર છે



_________________________________________________________________________________
ભગવાન
તૂ મારો અપરાધિ !

મેં તને જન્મ  દીધો ,
તે મને મોત .

પળપળ સળગતું - જીવતું મોત
'ને મારી પ્રિયાના પ્રેમ માં
" પાપ " ની પ્રદૂષિત ભાવના
કોણે પૂરી  ?

તેંજ તો .

તને હું કદી માફ નહિ કરી શકું ,
એ જાણવા છતાં કે
મારી માફી ની કે મારા શ્રાપ ની
કદાચ તને કશી પડી નથી ,

કદાચ એ જાણી ને
કે
હું તને કદી મોત નહિ આપું  ?

કારણ કે
મેં તને જન્મ દીધો છે ,
કારણ કે
તું મારો પુત્ર છે  !

'ને
મારૂં મોત , તારું દીધેલું છે !

-------------------------------------

Ahmedabad

========================================================================

Lord, You Are My Son

 

God

You are my culprit!

 

I gave birth to you,

It killed me.

 

Glowing - living death

In the love of my beloved

The polluted spirit of "sin".

Who finished?

 

Tenj then.

 

I can never forgive you,

Despite knowing that

Of my pardon or of my curse

maybe you don't care

 

Maybe they don't know

K

I will never let you die?

 

because

I gave birth to you,

because

You are my son!

 

'Ne

My death is yours!


--------------------------------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 29/02/2024

--------------------------------------------------------------------------------------------------


_______________________________________________________________







Tuesday 23 July 1985

જૂનાં શું ખોટા છે ?



__________________________________________
મારી નજર સામે કોઈ ભાવિ નથી
ફક્ત અંધકાર જ અંધકાર છે .

તેથી જ તો હું વારંવાર
ભૂતકાળ માં
ભૂલો પડી જાઉં છું ,

જ્યાં સુખદ એવી
સ્મૃતિઓ કેવી ,
દટાએલી પડી છે .

ગામ ને પાદર
ભૂલાતા જતાં
પાળિયા ઓ જેવી ,

'ને તું ?

અતીત ને જાણે
ભૂલી જવા માગતી ના હોય
તેમ જાણી જોઈ ને
મોઢું ફેરવી લ્યે છો  !

તારી સામે તો
આ ભવ પછી ,
અનેક ભવોની વાટ
રાહ જોતી ઉભી છે  -

જ્યાં હું ઉભો છું ?

તને શું દેખાય છે
ભાવિની ભીતર માં ?

નવો અવતાર ?
નવા બંધનો ?
નવી ભૂલ ?
નવા પાપ ?

જૂનાં શું ખોટા છે ?

------------------------------

Ahmedabad  /   23  July  1985

=============================================

What is Wrong with the Old?

 

I have no future in sight

Only darkness is darkness.

 

That's why I often

in the past

make mistakes,

 

Where pleasant

how memories

is buried.

 

Father of the village

Being forgotten

like a bed,

 

And you?

 

Know the past

Don't want to forget

Know that

You have turned your face!

 

In front of you

After this bhava,

Vat of many faces

is waiting -

 

Where do I stand?

 

what do you see

In the future?

 

A new avatar?

New bonds?

New error?

A new sin?

 

What is wrong with the old?


--------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 29/02/2024

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

__________________________________________



Monday 8 July 1985

એક વાદળી માટે ઝંખુ



______________________________________________________
એ ખરું કે
મને કોઈએ કહ્યું ન્હોતું -

બાવન માં થી બહાર પડવાને ટાંકણે
બાવીસ દિવસ નો વનવાસ તો મેં
જાતે , સામે ચાલી , જાણી જોઈ
વ્હોરી લીધો  ;

પણ મારા મન નું કારણ
કોને , કેમ કરી કહું  ?

મારા ઓઠ પર
પટ્ટીઓ જ મારવા ની બાકી રહી છે ,
બાકી તો મૌન જ મૌન છે .

'ને જો તને શરમ આવતી હોય
તો સવાર સાંજ
કાળા ચશ્માં પહેરી રાખું !

જીવ તો અમસ્તોય
રૂંધાય છે ,
ગૂંગળાય છે ,
ભીંસાય છે .

પણ તને તો મારો
શ્વાસ પણ સંભળાય છે ?

હું તો એક પ્રતિક માટે ઝંખુ
એક symbolic gesture માટે -

વૈશાખ ની આ બળબળતી બપોરે 

એક વાદળી માટે ઝંખુ .

--------------------------------

Sanand  /   08 July  1985

=============================================

A Longing for Blue

 

It is true that

Nobody told me -

 

Citing dropping out of fifty-two

I spent twenty-two days in exile

Himself, walked forward, knowingly

Whori took ;

 

But the reason of my mind

To whom, why?

 

On my eight

Only the stripes remain to be beaten,

Otherwise silence is silence.

 

If you are ashamed

So morning and evening

Keep wearing black glasses!

 

Life is not enough

choked,

suffocating,

Get wet.

 

But you are mine

Can you even hear breathing?

 

I yearn for an icon

For a symbolic gesture -

 

On this sultry afternoon of Baisakh

A longing for blue.


--------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 29/02/2024

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

__________________________________________



Tuesday 2 July 1985

પણ ક્યાં સુધી ?



__________________________________________
આ કેવો રસ્તો ?

ન તો પાછાં ફરાય
કે ના આગળ વધાય  !

માંડ માંડ વાદળ વરસ્યું ,
તો મરૂભોમ માં  -

ન તો સરવાણી થાય
કે ના તલાવડી ભરાય  !

ધીખતી ધરતી માં પાણી
ધરબાઇ જાય  -

જાણે તારી નજર
'ને મારું પ્યાસું મન  -

એવું તરસ્યું
કે તારા નેણ ના
એક એક કરી
પલકારા ગણું ,

'ને તારા ઓઠ ફફડે તો
એક એક કરી
પડતાં વેણ ને ઝીલું

આ રસ્તા ની ચોકડી એ
તારી રાહ તો જોઉં
પણ ક્યાં સુધી ?

-----------------------------

Sanand   /   02  July  1985

=============================================

But how long?

 

What kind of way is this?

 

Neither return

Or go ahead!

 

It barely rained,

So in the desert -

 

Neither is Sarvani

No need to fill the tank!

 

Water in soft soil

be damned -

 

Like your eyes

My thirsty mind -

 

Thirst like that

That's not your money

One by one

count palkara,

 

If your ears flutter

One by one

Falling veen and thin

 

Crossroads of this road

I will wait for you

But how long?


-------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 29/02/2024

--------------------------------------------------------------------------------------------------------

__________________________________________




Monday 1 July 1985

ખૂબ મૂંઝાયો છું




_________________________________________________________________________________
આકાશ માં દિશા નથી ,
રસ્તા નથી ,
Dead-End નથી  -

તેથી સ્તો
વાદળું એકલું છતાં
ભૂલા પડી જવાનો ડર નથી ,
રસ્તા નો અંત આવી જવાનો
ભય નથી  :

પણ હું તો આ ધરતી નું પ્રાણી ,

અહીં તો અનેક દિશાઓ છે ,
આડી અવળી
ઉલટી સુલટી
સીધી ઉંધી ,

'ને રસ્તાઓ પણ કંઈ પાર વિનાના છે  -
બહુ ઓછા ,
સીધા , સરલ , સપાટ  ;

જાજુ કરીને ,
વાંકા , ચુંકા , ખડબચડા
'ને ગૂંથણી એવી
માનવ સમાજની
ભૂલ ભૂલામણી જેવી  !

હું તો બહુ ફસાયો છું !
જાણે કરોળિયા ની જાળ માં
જકડાયો છું !

જેમ જેમ માર્યા ફાંફાં
તેમ તેમ
ગુંચવાયો છું !

તારા પ્રેમ ના બંધન માં
હવે હું
ખૂબ મૂંઝાયો છું  !

----------------------

Sanand

=====================================================================

I Am Very Confused

 

There is no direction in the sky,

no roads,

Not Dead-End -

 

So praise

Cloud alone though

No fear of being forgotten,

End of the road

No fear:

 

But I am a creature of this earth,

 

There are many directions here.

Horizontal slit

Vomiting

upright,

 

Even the roads are uncrossable -

very few,

straight, simple, flat;

 

By checking,

Bent, bumpy, bumpy

It is like knitting

of human society

A mistake like a mistake!

 

I am very trapped!

As if in a spider's web

I'm stuck!

 

As soon as killed

As such

I'm confused!

 

In the bond of your love

now i

I am very confused!


--------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 29/02/2024

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------

________________________________________________________________