Hi Friends,

Even as I launch this today ( my 80th Birthday ), I realize that there is yet so much to say and do. There is just no time to look back, no time to wonder,"Will anyone read these pages?"

With regards,
Hemen Parekh
27 June 2013

Now as I approach my 90th birthday ( 27 June 2023 ) , I invite you to visit my Digital Avatar ( www.hemenparekh.ai ) – and continue chatting with me , even when I am no more here physically

Wednesday 29 June 2016

એજ બસ નથી ?



__________________________________________
પૂછી 
 ,
" તમે મારા વહાલા  છો ને ? ",
તેં તો સંબોધન થી સંબંધ બાંધ્યો  ;

હું 
ન કશું કહી શક્યો ;

વાચા ના સાગર માં 
ઘણું શોધ્યું ,
પણ ના મળ્યો 
કોઈ શબ્દ જે 
મારી અનૂભૂતિ ને આલેખે  !

આજે પણ 
તારી છબી સામે બેસી ,
પૂછુ છું ,

" તું મારી છો 
  એજ બસ નથી  ? 
-------------------------------------

June  29  , 2016

-------------------------------------------

Hindi Transliteration / 01 Sept 2016

-------------------------------------------

कुछ कहना चाहा ?

--------------------




"तू मेरा प्रीतम है ,
है ना ? "

कहेके तूने कुछ 
कहना चाहा ?

संबोधन से 
क्या मुझे 
नवाज़ना चाहा  ?

मैं क्या बोलु  ?

शब्दो के सागर में शोधा 
और लब्ज़ों के आसमान में ,

मिला न कोई संबोधन 
जो समजा पाए 
मेरे तेरे 
रिश्तो का बंधन  !

पूछता हूँ हर शाम 
तेरी छबि को ,

" तू मेरी हो ,
  कहो 
  कुछ और सुनना चाहोगी  ? "

==============================================

Asked

 ,

"Are you my dear?",

You made a connection with the address;

 

I

Couldn't say anything;

 

In the ocean of words

searched a lot,

But not found

A word that

Write my feelings!

 

Even today

Sit before your image,

asking,

 

"You are mine

  Not the same bus?


--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 06/03/2024
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------






Wednesday 25 May 2016

આજ નું ઉખાણું



__________________________________________


દાદુ- મા /  બે
ને દિકરી ચાર ,

જો , દીકરી એક
વ્હાલ નો દરિયો ,
તો
અમઘેર , મહાસાગર અપાર  !

મા / દાદુ ને , મઝ્ધારની
ચિંતા ના લગાર  !

બે જો હોય
પાર્લા / અંધેરી ની રાણી ,
ને એક હોય
યોર્ક ની મહારાણી ,

તો ટેરવા જેટલી નાની
આભ માં જઈ  અટવાણી  !

ચડી કીલીમાન્જારો ના 
કિલોમીટર છ ,
ને  કૂદી  આભથી ત્રણ  !

ઉતરી આભથી પરી 
જોઇને આંખો અમારી 
હર્ષ ના આંસૂ થી ભરી  !

બોલો , કોણ એ  ?

--------------------------------------------------------------------------------

26  May  2016

www.hemenparekh.in > Poems ( Gujarati )  

=============================================

Today's Riddle

 

Grandmother / Two

four daughters,

 

Jo, daughter one

sea ​​of ​​whales,

So

Amgher, the ocean is immense!

 

Ma / Dadu Ne, Mazdharani

Don't worry!

 

If there are two

Parla / Queen of Andheri,

have one

Queen of York,

 

So as small as Terwa

Advani go to Abha!

 

Climb Kilimanjaro

kilometer six,

Jump to three!

 

Away from the lower aura

Seeing our eyes

Filled with tears of joy!

 

Say, who is that?


--------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 06/03/2024

------------------------------------------------------------------------







Monday 16 May 2016

આ તે કેવી પરીક્ષા ?



__________________________________________
સમજી શક્યો નહિ 
સમિકરણો સંસારના ,

થયી શક્યો નહિ " પાસ ",
પ્રેમ ના પેપર માં :

ચોપડી વાંચી ઘણી 
પણ ખોપડી ખાલી રહી !

માલિક  !
આ તે  કેવી પરીક્ષા  ?

જવાબ જે ગોખ્યા 
તે તણા 
સવાલ કેમ નાં પૂછ્યા  ?

પછી કહે :
  તું " ફેલ " છે  !

અરે ફરેબી  !

પહેલે થી કીધું કેમ ના 
કે :

" ડ્રોપ " લે  ,
ફરી એકવાર આવતે ભવે ,
" પ્યાર " ની પરીક્ષા માં 
બેસ ,
' ને 
સવાલ વાંચ્યા  વિના 
લખાય તેટલી વાર લખી નાખ 
પ્રિયા નું નામ ;

લખે જો સો વાર તો 
આપું તને સો માર્ક  !

---------------------------------------------------------------------------------------------------

17   May   2016  /   #

www.hemenparekh.in > Poems ( Gujarati ) 

------------------------------------------------------

Hindi Transliteration / 04 Sept 2016

( I left for USA Studies on 04 Sept 1955 )

-------------------------------------------------------

ना समजा समीकरण 
संसार के ,


इम्तिहान थी " प्रेम " की ,
" पास " भी हो न पाया  !

बहुत किताबे पढ़ी  
पूछो ,
कोई गाइड भी छोड़ी  ?

खली पिली 
खोपड़ी क्यों फोड़ी !


मालिक  !

कैसी ए परीक्षा  !

जवाब जिनके 
जीभ पर थे ,
वो सवाल क्यों न पूछे ?


और कह दिया ,
" तू फ़ैल हो गया " !

अरे फरेबी  !

आगे से 
इतना तो बता देता ,
कान में ही कहे देता ,

"  ड्रोप ले ले इस बार ;

   जब अगली बार 
   इम्तहान हो " प्यार " की ,
   तब भूल जा  ,
   पूछे है क्या सवाल ;

   जवाब में 
   हो शके  इतना  
   लिख दे तेरी प्रिया का नाम ,

   लिखा जो सो बार 
   तो दे दू तुजे 
   सो मार्क  !

------------------------------------------

     
What kind of Exam is this?

 

Could not understand

Equations of the world,

 

Couldn't "pass",

In the paper of love:

 

Read the book a lot

But the skull remained empty!

 

Owner!

What kind of exam is this?

 

The answer is that of Gokhya

That strain

Why didn't you ask the question?

 

Then say:

  You are "failed"!

 

Hey fraud!

 

Why not already said

that:

 

Take the "drop",

Come once again,

In the examination of "love".

sit down

' to

Without reading the question

Write as many times as possible

Name of Priya;

 

Write it a hundred times

Give you a hundred marks!


-------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 06/03/2024

--------------------------------------------------------------------------

   
   













Thursday 12 May 2016

ક્યાં આવી ને મળું ?



__________________________________________

રાખ વળી ગયી છે ,
અંતર નાં ઓલવાતા અંગારા પર 
ખાક વળી ગયી છે  ;

ક્યારેક 
ક્યાંક થી 
વસંત નો વાયરો વાય ,

મારા પાલવ નીચે 
જાણે 
સાયબા નો હાથ અડી જાય ,

ત્યારે પતંગિયા ની પાંખે ઉડી 
અતીત ઓષ્ટ ને ચૂમે 
મારું મનડું ઝૂમે ,

રાખ ઉડે , ને 
રોમે રોમે 
પ્રેમ અગન માં જળુ --

" પ્રિતમ , કહે ને ,
કેમ કરી ને 
ક્યાં આવી ને મળું  ?

---------------------------------------------------------------------------

Ahemadabd Airport /  April 06 1989 

www.hemenparekh.in / Poems ( Gujarati )

==========================

Hindi transliteration /  25 July  2019

क्या प्रीतम आया ?

=======================

दिल के शोले 
अब बुज़ने चले ,
जो कभी अंगारे थे 
वो आज 
राख होने चले  ;

कभी कभा , कहीं से आके 
हवाओं के ज़ोके ,
दामन से मेरी चुनरी उड़ाते है ;

बंध कर आँखे शोचती हूँ ,

" क्या प्रीतम आया ?
  पुरानी शरारत लाया ? "

इन खयालो 
अतीत से आते है ,
खूब सताते है 
और कहते ;

" कहो पिया 
कहाँ आके,
किस कदर  मिलु ?

जलादे फिर एकबार ,
प्यार के वो शोले 
सनम ,
हो न पाए ख़ाक 
तेरी इश्क के शोले ;

मुझे आज 
तेरी आग में जलना है ,
शमा न होके ,
मुझे आज 
परवाना होना है  !

===============================================================
Where did you Come and Meet?

 

The ashes have turned,

On the dying embers of distance

Khak is twisted;

 

Sometimes

from somewhere

Spring wires Y,

 

Under my palm

as if

Saiba's hand falls,

 

Then the wings of the butterfly flew

Kiss the past

My mind swings,

 

Ashes fly, Ne

Rome Rome

Fire in Prem Agan --

 

"Pritam, say,

why did

Where did you come and meet?


-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 06/03/2024

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Wednesday 11 May 2016

તારે ખોળે સૂઈ જાઉં ?



__________________________________________

તારો ઘૂંઘટ ઉઠ્હાવવાના સપના માં 
એક ઉમ્ર પૂરી થવા આવી ;

હવે એક નવી ઉમ્ર ની ખ્વાહીશ 
જ્યાં તને ,
ચુંદડી ઓઢાડવા આવીશ ;

મારા હાથે રંગી 
નિલા આભ ની વાદળી 
શર્મિલી ઉષા ની ગુલાબી ,

મેઘે ચૂમી ધરતી ની હરિયાળી ,

તને ગમે છે તે 
મેઘધનુ ની કંચૂકી ;

તું છો 
મારે ગામને ગોંદરે વહેતી 
સરિતા ,

તારે ખોળે સૂઈ  જાઉં  ?

--------------------------------------------------

Lucknow  /  28  Sept  1988  /  #

www.hemenparekh.in / Poems ( Hindi )

-----------------------------------------------------

Hindi Transliteration / 20 March 2017

------------------------------------------------------

कुछ साल पहले 
एक ख़याल था ,

घूंघट उठाके तेरा 
नज़रे मिलाने का ,
एक ख्वाब था  !

अब ए उम्र तो पूरी होने चली ,

नयी उम्र की ख्वाहिश लेके 
चला हूँ  !

आकाश जैसी नीली ,
मेघ ने जिसे चूम लिया हो 
उस धरती जैसी हरियाली ,
मानो ,
नदी में नहा के निकली हुयी 
उषा जैसी शर्मीली ,
खुद मेरे हाथो से रंगी ;


एक चूनरी 
क्या तुम्हें पहना शकु ?

"गर चाहो तो 
मेघ - धनु के रंगों से रंगी 
कंचूकी 
तुम्हे पहना शकु ?

तू हो 
मेरे गांव से गुजरती सरिता ,

तेरी गोद में 
शर छुपाके सोने का 
ख्वाब लिए चला हूँ ;

नयी उम्र का 
नया ख़याल लेके चला हूँ   

=============================================
Shall I Sleep on your Lap?

 

In the dream of waking up the star

An age has come to an end;

 

Now I wish for a new age

where you

I will come to pick up;

 

Hand painted by me

Blue of blue hue

Sharmili Usha's Pink,

 

Clouds kiss the green of the earth,

 

you like it

Constriction of the iris;

 

you are

I used to flow around the village

Sarita,

 

Shall I sleep on your lap?


--------------------------------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 06/03/2024

--------------------------------------------------------------------------------------------------





તારે શ્વાસે શ્વાસે હસી



__________________________________________

પ્રિતમ ,

મારી પ્રીત પુરાણી 
પણ , તેં મને નાં જાણી ,
હું તો છું , 
પરભવ નું પ્રાણી  !

તારી આંખ માં નહિ 
હું તો તારા દિલ માં વસી ;

તારા આશ્લેષ માં છો ના ,
હું તો તારે 
શ્વાસે શ્વાસે હસી 

---------------------------------------------------

ahemadabad airport /  April 06 , 1989 /  #

www.hemenparekh.in / Poems ( Gujarati )

-----------------------------------------------------

Hindi Transliteration / 05 Sept 2016

-------------------------------------------------------


प्रीतम ,

मेरी प्रीत पुरानी ,
पर तूने 
ना मुझे पहचानी ;

मै ना 
इस जनम की बाशी ,
बना शके तो 
मुझे बना ले  ,
आने वाले 
हर जनम की  साथी  !

इस जनम में 
इतना समजो ,

मै तेरी आँखों में ना 
दिल में बसी हूँ  !

'गर बाँध शकी ना 
बाहों में ,
तो क्या ?

तेरे सांस सांस में 
बशी हूँ  !   

===============================================
You Laughed Breathlessly

 

Pritam,

 

Mari Preet Purani

But you don't know me

I am,

Animal of glory!

 

Not in your eyes

I lived in your heart;

 

Are you in trouble?

I'm yours

Laughed breath by breath.


-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 06/03/2024

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------









પણ કેમ કરી પહેરાવું ?




__________________________________________

આજે વસંત ની વાટ છે ,

પલાશ ને હૈયે 
ટહુકી કોયલ,

" મને પ્રિતમ ની આશ છે  "  !

સાંભળે સ્તબ્ધ બની આકાશ 
દૂર દૂર થી 
ફાગણ ના ભણકારા ,
ભણકારા ,
ભણકારા  !

ચૈતર આવ્યો , 
પ્રિતમ નાવ્યો  ;

હોઠ ગયાં તરસી ,
આંખ ગયી વરસી  ;

વાયરો વસંત નો પ્રગટાવે 
એ અનલ ને કોણ બૂઝાવે  ?

ગુલમોર મારી  !

લાવું લાલ ઓઢણી તારી ,
પણ કેમ કરી પહેરાવું  ?

તું ઉંચી મેડી ને ઝરુખે 
ને હું ધૂળ્ધોયો 
કૂબા નો  

----------------------------------------

Pune Transit House  /  April 02 , 1989 / #

www.hemenparekh.in / Poems ( Gujarati )

Hindi Transliteration / 10 Oct 2016


--------------------------------------------------------

बसंत की राह में बैठा हूँ ,

कोयल बैठी है 
पलाश की शाख पर ,

और कूकती है :

" कहाँ है प्रीतम  ?
  मुझे उनकी आश है  "


फैलती है 
दूर दूर तक 
सूने आकाश के 
उर तक ,
फागुन की चित्कार ;

क्या कहे चैत्र  ?

" प्रीतम के लिए 
  तरस गया हूँ  ,

लगायी जो आग बसंत ने ,
उसे कौन बुज़ाए  ? "


प्रिये ,
तू है महलोँ की रानी 
मै ठहरा  कुटियों  का किरदार  

लाया हु जो ओढ़नी लाल ,
तुझे कैसे पहेनावु  ? "

==============================================
But Why Wear It?

 

Today is the time of spring,

 

Palash ne haiye

cuckoo cuckoo,

 

"I hope for Pritam"!

 

Akash was stunned to hear

from far away

Fagan's education,

education,

Education!

 

Chaitar came,

Pritam Navaya ;

 

lips are thirsty,

A year passed by the eye;

 

The wires light up the spring

Who will call that anal?

 

My Gulmore!

 

Bring your red robe,

But why wear it?

 

You need a tall meddy

And I washed it

Kuba no.


-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 06/03/2024

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------